La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en México explica que el término inglés “hub” puede traducirse al español como “centro de operaciones”, “centro de conexión” o “centro de distribución”.
Se ha detectado en la prensa, especialmente cuando se refiere a puertos o aeropuertos de importancia, el uso del anglicismo “hub”: “Deberán inscribir los proyectos que hayan contribuido a mejorar la competitividad de México como hub logístico para el mundo”; “El puerto de Manzanillo, el puerto hub de México situado en el Pacífico”; o “Aquí es muy clara la ventaja: el aeropuerto de Dallas, al ser un Hub servirá para muchas conexiones internacionales”.
La Fundéu BBVA, que trabaja en México con el asesoramiento de la Academia Mexicana de la Lengua, recuerda que en español existen las expresiones “centro de operaciones” o “centro de conexión” para referirse a estos puntos de intercambio o distribución.
Por tanto, en las notas citadas hubiera sido mejor escribir: “Deberán inscribir los proyectos que hayan contribuido a mejorar la competitividad de México como centro de operaciones logístico para el mundo”; “El puerto de Manzanillo, el centro de distribución de mercancías de México situado en el Pacífico”; o “Aquí es muy clara la ventaja: el aeropuerto de Dallas, al ser un centro de conexión servirá para muchos vuelos internacionales”.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.